• • • Review: First Steps with Adjectives
Possessive adjectives are formed from nouns and pronouns and denote "belonging to someone". In English, words as "John's" and "my" can be regarded as possessive adjectives.
In Croatian, possessive adjectives behave as normal adjectives, but cannot be put into comparative or superlative — there's no "more John's" and "more my" both in English and Croatian.
Croatian does not distinguish between "my" and "mine" — there's only one word for both, similar to all other adjectives, like "blue".
Unfortunately, there no single rule how to make a possessive adjective from a noun.
For masculine nouns representing persons, -ov or -ev is added according to the o/e rule. For example, Ivan → Ivanov "Ivan's", kralj → kraljev "king's", slon → slonov "elephant's".
For feminine nouns representing persons, -in is added, and -a is dropped; before added -i- full assimilation k, g, h, c, z, s → č, ž, š occurs (a thing I like to symbolize with an #). For example, Ana → Anin "Ana's", kraljica → kraljičin "queen's", žena → ženin "wife's", "woman's".
However, for nouns representing general, non-personal things another scheme is used. In English, one just says "school bus". In Croatian, you cannot say so. You must make an adjective out of škola f "school" in order to create such a phrase. The adjective is also called "possessive" but really does not stand for any possession. Endings -ski, -ški, -čki are added to denote some impersonal dependence regardless of gender of the noun. Some instances are:
škola "school" → školski
more "sea" → morski
konj "horse" → konjski
Zagreb (city name) → zagrebäčki (!)
Istra (region name) → istärski "Istrian" (!)
Don't forget it's an adjective, so it changes according to gender, number and the case of the noun! zagrebäčki and istärski are not names for dwellers at all. They are just adjectives, that something "belongs to Zagreb" etc. So the translation of "school bus" would be:
školski autobus "school bus"
školska dvorana "school hall"
školsko dvorište "school yard" (dvorište n "yard")
Sjedim u školskom dvorištu. "I'm sitting in (the) school yard." (školskom dvorištu = dat.sg.)
For some nouns, -ni is added after -a or -œ (if exists) is dropped; the result is really not a possessive adjective, but something close to it:
kuća "house" → kućni: kućni miš "house mouse", "domestic mouse"
noć "night" → noćni: noćni miš "nocturnal mouse"
ljëto "summer" → ljëtni: ljëtna vrućina "summer heat"
Sometimes there's more than one adjective for a noun. For example, from noun žena "woman, wife", one can construct two adjectives:
žena → ženin "belonging to a woman/wife"
žena → ženski "female, feminine", "that has to do with all women"
So, one would say:
ženin kaput "wife's coat" (meaning: a coat that is owned by some individual woman you know)
ženski kaput "female coat" (meaning: a coat that women would buy and wear)
Sometimes the suffix -ji is used for "general dependance":
djëčji "child coat"
mačje krzno "cat fur"
Unfortunatelly, there are no clear rules, it's a "dictionary thing", one has to learn the possessive adjectives.
Possessive adjectives created from personal pronouns are often called "possessive pronouns", but they behave and change as other possessive adjectives do.
person 1st 2nd 3rd m 3rd n 3rd f sg. ja → moj ti → tvoj on → njegov ono → njegov ona → njen or njezin pl. mi → naš vi → vaš oni → njihov ona → njihov one → njihov
So, njegov means "his". Don't forget it's an adjective. Also, observe the ending variations according to the o/e rule.
Sjedimo u našem automobilu. "We're sitting in our car." (našem = dat.sg.)
Hladno je u njenom automobilu. "It's cold in her car." (njenom = dat.sg.)
Possesive adjectives
A possessive adjective is made from a noun by a suffix.
There's no single rule what suffix to use, some often used are:
-œv for male names: Ivan → Ivanov
-#in for female names (remove -a): Ana → Anin
-ski, -ški, -čki for general nouns: škola "school" → školski
-#in for other general nouns: ljëto "summer" → ljëtni
Possesives for some general nouns:
čovjëk "man" → ljudski (general), čovjëkov (individual possession)
dan "day" → dnevni "daily"
godina "year" → godišnji "annual"
grad "city" → gradski
istok "east" → istočni "eastern"
jesen "autumn" → jesenji
jug "south" → južni "southern"
kuća "house" → kućni
ljëto "summer" → ljëtni
mjësec "moon", "month" → mjesečni "monthy"
muškaräc "man, male" → muški "male"
more "sea" → morski
nebo "sky" → nebeski
proljëće "spring" → proljëtni
put "path, trip" → putni
selo "village" → seoski
sjëver "north" → sjëverni "northern"
soba "room" → sobni
sunce "sun" → sunčani "sunny"
tjëdan "week" → tjëdni "weekly"
zapad "west" → zapadni "western"
zima "winter" → zimski
žena "woman, wife" → ženski (general), ženin (individual possession)
This is maybe the right place to introduce country names. For each country, there are three nouns and an adjective in Croatian. The nouns are the country itself ("England"), names for male and female inhabitants ("Englishman", "Englishwoman") and the adjective ("English"), also used as a name of the language. The adjective is never capitalized, nouns always are.
country/region name male female adjective Africa Afrika Afrikanäc Afrikanka afrički America Amerika Amerikanäc Amerikanka američki Arabia Arabija Arapin, Arap Arapkinja arapski Austria Austrija Austrijanäc Austrijanka austrijski Australia Australija Australäc Australka australski Brazil Brazil Braziläc Brazilka brazilski Britain Britanija Britanäc Britanka britanski Belgium Belgija Belgijäc Belgijka belgijski Bosnia Bosna Bosanäc Bosanka bosanski Bulgaria Bugarska * Bugarin, Bugar Bugarka bugarski China Kina Kinez Kineskinja kineski Croatia Hrvatska * Hrvat Hrvatica hrvatski Cyprus Cipär Cipranin Cipranka ciparski Czech Češka * Čeh Čehinja češki Dalmatia ‡ Dalmacija Dalmatinäc Dalmatinka dalmatinski Denmark Danska * Danäc Dankinja danski Egypt Egipat Egipćanin Egipćanka egipatski England Engleska * Englez Engleskinja engleski Finland Finska * Finäc Finkinja finski France Francuska * Francuz Francuskinja francuski Germany Njëmačka * Nijëmac Njëmica njëmački Greece Grčka * Grk Grkinja grčki Hungary Mađarska * Mađar Mađarica mađarski India Indija Indijäc Indijka indijski Ireland Irska * Iräc Irkinja irski Istria ‡ Istra Istranin, Istrijan Istranka, Istrijanka istarski Italy Italija Talijan Talijanka talijanski Latvia Latvija Latvijäc Latvijka latvijski Lithuania Litva Litaväc Litavka litavski The Netherlands Nizozemska * Nizozemäc Nizozemka nizozemski Norway Norveška * Norvežanin Norvežanka norveški Poland Poljska * Poljak Poljakinja poljski Portugal Portugal Portugaläc Portugalka portugalski Romania Rumunjska * Rumunj Rumunjka rumunjski Russia Rusija Rus Ruskinja ruski Scotland Škotska * Škot Škotkinja škotski Serbia Srbija Srbin Srpkinja srpski Slavonia ‡ Slavonija Slavonäc Slavonka slavonski Slovakia Slovačka * Slovak Slovakinja slovački Slovenia Slovenija Slovenäc Slovenka slovenski Spain Španjolska * Španjoläc Španjolka španjolski Sweden Švedska * Šveđanin Šveđanka švedski Turkey Turska * Turčin (see note) Turkinja turski Wales Vels Velšanin Velšanka velški
All country names marked with an * change case as (possessive) adjectives. Names marked with an ‡ are regions within Croatia. Sometimes inhabitants of the region use a different name for them than the rest (e.g. Istrijan locally).
All male inhabitants have always only short plural: Grk — Grci. Names for male inhabitants that end on -in have the plural just on -i. Noun Turčin "Turk" has plural Turci etc. (its root is actually Turk-). All nouns follow the common gender rules, no exceptions or i-nouns here, just plain a- and mi-nouns.
nom.sg. Srbin Rus Turčin Irska acc.sg. Srbina Rusa Turčina Irsku dat.sg. Srbinu Rusu Turčinu Irskoj gen.sg. / dual Srbina Rusa Turčina Irske nom.pl. Srbi Rusi Turci — acc.pl. Srbe Ruse Turke — dat.pl. Srbima Rusima Turcima — gen.pl. Srba Rusa Turäka —
Examples and Exercise
Some examples:
Hrvati uče engleski (jezik). "Croats are learning English (language)."
Ja sam Amerikanka. "I'm (an) American (woman)."
Francuski predsjednik je doputovao u Hrvatsku. "(The) French president has arrived to Croatia."
Većina Amerikanäca živi u gradovima. "Most Americans live in cities." (lit. "Most of Americans...")
For an exercise, try making sentences like above ones with various nationalities and country adjectives, e.g. "Frenchmen are learning German", "Czechs are learning Arab".
0 komentari:
Post a Comment