76 Ije- and E-Štokavian

These two dialects are very similar, and they serve as bases for Standard Croatian, Serbian, Bosnian and Montenegrin languages. The reason that you can use Croatian in Serbia is that both Standard Croatian and Standard Serbian are based on similar dialects.

The main difference between ije-štokavian and e-štokavian is yat (ijë, jë, ë) which is always ë in e-štokavian.

The grammar is very similar to the Standard Croatian (the Standard is derived from this dialect, after all). However, there are some frequent forms in ije-štokavian that are not standard, coming from j getting fused with the previous sound (in {..} I have listed standard forms for comparison):

đëca {djëca}
gđë, đe {gdjë}
ćëram {tjëram}

Another feature is simplifying of consonant clusters:

ko, đe, ćerka, čela, tica {tko, gdjë, kćerka, pčela, ptica}

Final -ao is also often simplified:

piso, imo, reko, ko {pisao, imao, rekäo, kao}

In some variants, there are many Turkish words, such as avlija "street", ćilim "carpet", bakšiš "tip (in a restaurant or cafe)" etc.

In many variants, h is either lost or replaced with v (this does not happen to Bosniaks). Frequent examples:

duvan {duhan} "tobacco"
muva {muha} "fly" (an insect)
suv {suh} "dry"

The stress is very similar to the Standard. In some dialects unstressed i's in the middle of words are frequently omitted; e.g.:

četri {četiri} "4"
profesorca {profesorica} "female professor"

One can find četri occasionally in newspapers (Google for e.g. "četri dana"). You will find that sometimes people spell such words with an apostrophe ('), indicating where sounds were omitted, e.g.:

'ko, 'đe, 'ćerka, 'tica, pis'o, rek'o, čet'ri etc.

In some areas, as in I-Štokavian, there is -ni- instead of -nu in past participles and infinitives of ne/nu-verbs and other verbs that have nu-past in the Standard Croatian:

krenem, krenio, krenit {krenem, krenuo, krenuti} perf. "go"
gurnem, gurnio, gurnit {gurnem, gurnuo, gurnuti} perf. "push"

Another difference from the Standard Croatian is use of -iji instead of -ji in common possessive adjectives, for example:

božiji {božji} "god's"
djëčiji {djëčji} "children's"
mačiji {mačji} "feline, cat's"

Such adjectives are quite acceptable as Standard in Bosnia and Serbia.

Another very frequent feature is using što instead of Std. zašto "why", and Std. što is replaced by šta. This is almost the norm in Bosnia.

In Bosnia and Serbia, one can often hear the following affectionate words meaning roughly "my friend, buddy" which are frequently inserted in sentences:

bolan "my friend" (to a male, Bosnia)
bóna "my friend" (to a female, Bosnia)
bre "man, my friend" (Serbia)

These three words instantly label someone pronouncing them as being from from Bosnia or Serbia. For example:

Što si se, bolan, prepao? "Why did you, my friend, get scared?" (Bosnia)

There are numerous other local differences in vocabulary. In Serbia, infinitive is frequently replaced with da + present.

In Southern Serbia, there are some dialects that are sometimes included in Štokavian, but are actually a separate group ("Torlak"). They retain final -l (e.g. rekal, nosil vs. Standard rekao, kazao) or change it with -a, as well as forms like najdem, pojdem, otherwise not characteristic of Štokavian (but norms in Čakavian and Kajkavian). Another feature is personal pronoun gu acc.sg.f instead of ju or je.

Here's an example of Bosnian speech from a sitcom:

0 comment(s):

Post a Comment